TPU学生研究発表会&送別茶話会
担当:国際交流室 上田 美紀
TPUのニコライ君とパベル君の2週間にわたる特別プログラムも最終日を迎え、9月2日(金)に二人の研究発表会が行われ、学生、教職員合わせて20名余りが出席しました。
ニコライ君は「Backpropagation Neural Networks and Self-organizing Maps(バックプロパゲーションニューラルネットワークと自己組織化マップ)」、パベル君は「Neural Tree(ニューラル木)」をテーマにそれぞれ発表し、その後出席者の学生、教員との質疑応答がありました。たった2週間で習得した内容とは思えない素晴らしい発表と、彼らの流暢な英語に出席者全員が驚き、感心していました。発表会前は「緊張する」と言っていた二人ですが、終了後は達成感と安堵感、そして自信に満ちた笑顔を見せてくれました。
![]() |
![]() |
発表会に引き続き、遠藤校長主催の送別茶話会が開かれました。わきあいあいとした雰囲気で会は進み、参加した学生も最後の交流を楽しんでいました。竹内国際交流室長から本プログラムの修了証と評価が二人に渡され、井上先生は二人の滞在期間中の様子をスライドショーで披露してくださり、パベル君とニコライ君も呉高専での思い出を楽しく振り返っているようでした。
彼らが滞在中、たくさんの方々のご協力をいただき、このプログラムも無事終了することができました。夏休み中であったため、二人と交流した学生は限られましたが、交流した皆さんはきっと彼らから刺激を受け、多くのことを学んだことでしょう。今後も積極的に国際交流に参加してくださいね。
![]() |
ニコライ君のコメント
Before this program I have not ever studied abroad, so it is my first experience. To tell honestly, I was a bit frightened before coming here. I think it was because of a new country, new people, new culture. But when I came here, I found that everybody was friendly here. I found a lot of new friends! Nobody avoided, if I asked for help, and that was great.
(日本語訳)
海外留学したことがなかったので、このプログラムが初めての経験になりました。正直言うと、来日前は少し怖かったです。新しい国や人々、文化に触れることになるからです。でも呉に来て、みんなが親切だということがわかりました。たくさんの友達もできました!助けを求めると誰も避けたりせず、それはとても助かりました。
パベル君のコメント
Despite language it was very good that we were met with hospitality in Japan. Some days prof. Inoue entertained us, some days students of college took us to downtown. On weekend we had informative program almost for all day, and it was good that the students always walked with us and helped to communicate in shopping mall.
(日本語訳)言葉の違いがあるにもかかわらず、日本で親切にしてもらえたことは嬉しかったです。時には井上先生が誘ってくださり、時には呉高専生が街に連れて行ってくれることもありました。週末には有益なプログラムが一日中あり、呉高専生がずっと一緒に行動し、買物の手伝いもしてくれたのは良かったです。


